رووداو ديجيتال
صدرت عن دار "نوبهار" للنشر، الترجمة الكوردية لـ "الديوان الشرقي للمؤلف الغربي" (West-östlicher Divan)، العمل الشهير للشاعر والكاتب الألماني يوهان غوته، بترجمة عبدالله إنجَكان.
وعبّر المترجم عبدالله إنجَكان، عبر حسابه على منصة "إكس"، عن سعادته بنشر هذا العمل، مبيناً أنهم بهذه الطريقة يخدمون لغتهم وأرضهم.
وسلّط عبدالله إنجَكان الضوء على أهمية العمل باقتباس مقولة غوته الشهيرة: "المزيد من النور".
ويُعتبر "الديوان الشرقي الغربي" أحد أعمدة الأدب العالمي، ويحتفظ بمكانته الخاصة منذ يوم نشره حتى الآن.
ويُعد هذا العمل، بشكله ومحتواه ولغته، كتاباً فريداً في الأدب الأوروبي، حيث يبني جسراً بين عالمي "الشرق" و"الغرب". وبسبب هذه الميزة، يصفه الباحث إريك أورمسبي بأنه "عمل ثوري" في هذا القرن.
يُنشر لأول مرة بالكوردية
تُرجم "الديوان الشرقي الغربي" منذ عام 1819 إلى العديد من اللغات مثل الإنجليزية والفرنسية والصينية.
وهذه هي المرة الأولى التي تأخذ فيها الترجمة الكوردية لهذا العمل القيم مكانها إلى جانب ترجمات لغات العالم الأخرى.
وقد صدر هذا العمل من الأدب العالمي بترجمة عبدالله إنجَكان عن اللغة الألمانية، عن دار نوبهار للنشر.
وساهم في إعداد الكتاب كل من شهموس كورت، ويحيى عمري، وحسين زانا، وإبراهيم خليل باران.
.jpg&w=3840&q=75)


